Tehnisko dokumentu tulkošana ir tipisks tulkošanas veids. Lai to izdarītu, tulkotājam vajadzētu būt ne tikai ļoti nopietnam svešvalodas pētījumam, bet arī zināšanām par konkrētās tehniskās problēmas apmēru. & nbsp; Valodu prasmes pašreizējā tulkošanas veidā saka, ka tās iet roku rokā ar sagatavošanu un zināšanām, kas iegādātas noteiktā nozarē. & nbsp; Tehniskie tulkotāji ļoti bieži ir cilvēki, kuri ir sertificēti NOT, t.i., Augstākajā tehniskajā organizācijā (zinātnisko un tehnisko asociāciju apvienībā un speciālisti konkrētā nozarē. tehniskā joma. Lai garantētu, ka dokumenta tehniskie tulkojumi tiks veikti pareizajā un derīgajā režīmā, sākumā jāskatās uz tulka zināšanām un prasmēm.
Jāpiemin, ka tad tehniskie tulkojumi nav tikai vārdi. Tāpēc tehnisko rasējumu, plānu un programmu var būt daudz. Tāpēc kompetentam tehniskajam tulkotājam vajadzētu būt ne tikai kā konkrētas jomas speciālistam, ja viņš meklē atbilstošu vārdu krājumu, bet arī ar noslieci iepazīties ar nepieciešamajām izmaiņām plānā vai tehniskajā zīmējumā, lai nodrošinātu pilnīgu dokumenta lasāmību. Pirms izvēlēties tehnisko tulkotāju, jums vajadzētu padomāt par to, kāda veida tulkojums mums būs nepieciešams. Tātad, ja ir tikai rakstisks tulkojums, situācija izskatās salīdzinoši vienkārša, jo tulkotāji cer uz ikdienas ieskatu ķermenī Tulkošanas atmiņa TRADOS, kas ir pamatā tehniskiem tulkojumiem gandrīz katrā valodā, praktiski visos notikumos no pēdējās nozares.
Runājot par interpretāciju, jums vajadzētu koncentrēties uz tāda speciālista izpēti, kuram ir pietiekami daudz zināšanu, lai tiktu galā ar tulkošanu bez īpašas programmatūras palīdzības, izmantojot specializētu terminoloģiju, jo pat vismazākā atšķirība starp svešvalodu un mērķa valodu var radīt nopietnas nepatikšanas. Pašlaik daudzi uzņēmumi sāk definēt ne tikai juridiskus, bet arī tehniskus dokumentus, ir arī cilvēki, kas specializējas tikai mūsdienu tulkošanas metodē. Es nepretendēju uz to, ka īpaši tulkošanas gadījumā būs izdevīgāk atrast tulkošanas speciālistu tikai no tehniskas virsmas. Tehniskā tulkojuma pirkšanas izmaksas parasti svārstās no PLN 30 līdz PLN 200 atkarībā no nosaukuma un dokumenta sarežģītības stila.